توضیحات : بن مایه هر زبان را دستور زبانهای آن میسازند و چنانچه این بنمایه دچار لغزش شود امیدی به استواری آن زبان نمیتوان داشت؛ از این روست که برای پاسداری از زبانمان باید دستورزبان فارسی را از گزند دور نگه داریم. پارسی سره، آن گونه از زبان پارسی است که تهی از هر گونه واژگان بیگانه باشد. زبان فارسی کنونی بازماندهٔ زبانی است کهن، که شاید هماکنون کم تر از پنج درصد از آن دست نخورده و سَره مانده باشد. ولی این گفته به معنی آن نیست که نود و پنج درصد دیگر از آن زبانهای بیگانه و جدا از آن زبان کهن است. شاید گفتن این که بخش بزرگی از زبان فارسی کنونی را شالودهٔ همان زبان ساختهاست خرسندتان کند. زبان فارسی دچار دگرگونیهای بسیاری بودهاست که یکی از چراییهای آن پیوند نزدیک با مردمان دیگر به دلیل گسترش ایران از یونان تا هند و دیگری فتح ایران توسط اعراب و مغولان است که آن را تا مرز نابودی کشاند؛ و اگر تلاش بزرگانی چون فردوسی نامدار که خطر نابودی همیشگی فرهنگ ایرانی را با از میان رفتن زبان فارسی حس کردند نبود، بیگمان نابودی زبان پارسی رخ میداد. واژه نامه ای که در پیش رو دارید دارای بیش از ۲۴۵ صفحه بوده که به گردآوردی واژگان پارسی سره پرداخته است و با همگام سازی لغات تازی با همتای پارسی خود کوشش به پالایش زبان پارسی از واژگان بیگانه و تازی می نماید.
درود بر همه. خیلی خوب بود. سپاس از رایگان بودن
سلام پارس بوکی عزیز
سپاس از همراهی شما.
به نام خدا با درود وسپاس برای کوشش هایتان ,با مهر مانک (=معنی ) واژه ی خان به پارسی سره چه می شود ؟ برخی میگویند که واژه ی مغولی خان
از واژه پارسی (=کیان) گرفته شده است . آیا این ترزبان (=ترجمه ) یا برداشت درست است .؟ با سپاس پیشا پیش برای پاسختان .
نگارنده و پرسنده فرود دانش بد
نه ننگاشته بودم
با درود دوباره به دوستان گرامی همچنان که پیش از این گفتم کتاب های بارتولومی و پهلوی راهگشاست و به پربارتر شدن این واژه نامه کمک می کند. همچنین به دوستان کتاب چند جلدی فرهنگ برابرهای پارسی واژگان بیگانه نوشته پرتو را پیشنهاد می کنم.
همچنین آقای احسان باید به این نکته دقت کرد (باریک بینی داشت) که واژه هایی را بهتر است به کار بریم که با معنای روزمره همخوانی بیشتری دارند تا فقط افراد کمی از آن ،سود نگیرند و بتواند در همه کشور و زبان جا بیفتد. نمونه آن لغت حمل است. در کتاب فوق گفته شده به جای حمل بگویید ترابری. ترابری بیشتر در حمل با یک وسیله به کار برده می شود و نه در حمل انسانی. می گویم : من میز را حمل کردم. اکنون به جایش می گویم : من میز را ترابری کردم. به نظر من بهتر است گفته شود: من میز را جابجا کردم که هم ساده تر است و در فکر و زبان مردم وجود دارد. نمونه دوم در واژه توجه است که روی آوردن و پرداختن می باشد. من می گویم توجه کنید. در اندیشه شنونده این بوجود می آید که تمام آگاهی و احساس و تمرکز خود را بر روی گفتار من بگذارد. اما اکنون می گویم بپردازید به. بیشتر نوعی کار معمولی می نماید یا بگوبم روی آورید به. باز هم به معنای روی آوردن است و مراجعه و نه توجه. یا بگویم بنمید به(به پارسی نمیدن یعنی توجه کردن) که شنونده را سردرگم می کند. پس هر واژه باید با توجه به نوع معنایش به کار رود و تا می تواند به زبان کنونی نزدیک باشد تا در میان مردم جاافتد وگرنه نمی توان انتظاری داشت. گاهی دوستان به جای تصویر از واژه فرتور استفاده می کنند که من به آن ها می گویم چرا واژه فرتور ؟! هنگامی که واژه ساده نگاره برای تصویر موجود است و فرهنگستان آن را پیشنهاد نموده است و به اندیشه نزدیکتر است. اگر بخواهیم واژگان را یکسره پارسی کنیم که دور از اندیشه است همه کوششمان بر باد می رود.
نمونه همان توجه در پهلوی منیشن یا اوسکار است که چیزی در زمان کنونی به اندیشه ما نمی آورد. یا در هخامنشی ما داریم بر یعنی حمل کردن و در پهلوی داریم بریشن یعنی جالجا کردن. کدام را باید به کار برد. آن را که به اندیشه مردم کشور نزدیکتر است و نه آن که مورد توجه افراد معدودی است. بابد پارسی را پاس داشت اما با شیوه ای که مردم به آن جذب شوند و نه آن که از دشواری از آن رویگردان شوند. در پایان به زبان پهلوی سخن می گویم: بی هنگارت او بوندک نی نیپیشتاک پت راد چیم او فرموت کرتن ورم گویشن پت….
امیدوارم روزی برسد که به مرور همه واژگانمام پارسی سره گردد.
با درود از زحمت های شما باید همچنین خاطر نشان کنم در واژه نامه شما به اشکال های زیادی برخورد کردم. به طور نمونه پت یعنی فانی و ا به معنای نفی جلوی آن در زبان پهلوی آمده و شده اپت و بعد شده ابد. یعنی ابد واژه ای فارسی اصیل است که شما آن را تازی انگاشته اید. امیدوارم با مطالعه کتاب فرهنگستان به نام واژه های عربی با ریشه فارسی این قبیل لغات را حذف کنید. نمونه رواج پارسی اسیل است. زیرا رواک در پهلوی بوده رفته ساسانی شده رواگ رفته عربی شده رواج برگشته فارسی یا خیلی نمونه ها است. با سپاس از شما خواهشمندم این لغات را درست نمایید. با درود
با درود و سپاس از زحمت های شما. خواهشمندم برای کامل شدن واژه نامه خود از کتاب مرجه واژه های ایران باستان بارتولومه که دارای ۱۰۴۱ صفحه با حالت هر صفحه دو ستون به زبان آلمانی سود بجویید که مرجع هم حساب میشه…
بادرودفراوان به شمامهربانان ومهربانوهای پارسی زبانان ایران زمین برای این برنامه خوبتان سپاس
فکر نمیکردم بتونم کتاب رو رایگان دانلود کنم
سپاسگذارم
واقعا ممنون خیلی به کارم خورد
درود و سپاس فراوان
با درود فراوان
چندسال پیش در پایگاهی به نام پارسیمان ، واژهنامهای با شمار نزدیک به ۶۳۵۰۰ واژه برای وامواژههای درون فارسی آماده شده بود که برای نرمافزار بابیلون کارگذاشته میشد. آن واژهنامه در دیگر نرمافزارها همچون goldendic , mdic هم کار میکرد.
درود بر شما و درود ویژه بر گردآورندگان این کتاب یعنی گروه علمی تک.
به راستی تلاش شما بسیار سزاوار سپاس است.
مشکل بزرگ این کتاب pdf این است که در آن ویژگی جستجو وجود ندارد.
درود؛
شما گمان بردهاید که در این فرازی که نوشتهاید، “پارسی” را بهراستی پاس داشتهاید؟!
اگر به جایِ خودنمایی و بهرخکشیدن دانستنیهایِ نابسندهتان، اندکی رویهیِ خوانشتان را بیفزایید، بسیار برایتان بهتر است.
برای آگاهیتان، برابرنهادِ واژگانِ ناسرهای را که به کار گرفتهاید، در زیر میآورم:
کتاب: نَسک
مشکل: دشواری
وجود ندارد: نیست
پیروز باشید
درود بر شما بنده برخود لازم و واجب می دانم از زحمتهای شما در خصوص گنجاندن این همه کتاب و آسان کردن کار کاربران تشکر قدردانی کرده ویه دست مریضاد به شما عزیزان بگویم امیدوارم در سایه ی یزدان پاک سالم پرتوان خرم باشید.
درود؛
“دست مریزاد!” درست است!
شگفتا که این زبانزدِ (=اصطلاح) روشن و سرهیِ پارسی را، تازی کردهاید و شگفتآورتر از آن، این که بهراستی چه چَمی (=معنا) از یادکردِ آن، خواستهاید!
با عرض سلام و خداقوت
ممنون مو متچکر از سایت بسیار بسیار عالی شما امیدوارم موفق باشد نمرخ شما 1000
ba salam az zahmate arzandeyetan sepasgozaram.
درود بر شما ایرانیان و ایراندوستان پاک نهاد
از این کار بسیار بزرگی که انجام دادید دست شما و پای شما را می بوسم. امیدوارم در این راه بزرگ گامهای بیشتری بردارید زیرا فرهنگ ما نیاز بسیار زیاد به پاک سازی دارد تا از آلودگی های بیگانگان بویژه تازیان بد نهاد پالیده گردد.
برای شماها درازای زندگی با تندرستی وپیروزی از یکتای بی همتا آرزو می کنم .
ارجمندانه:جواد باقریان
خیلی خیلی تشکر
عالیه.بهتین سایت جهان…
واقعا ممنوم که سایتتون عضویت نمی خواد و برای همین که اسن سایت رو دوست دارم
واقعا ممنونم که بدون دردسر اجازه دانلود دادین