توضیحات : این کتاب خلاصه داستانهای معروف اساطیر یونان را شامل است. این قصه ها به شکلهای گوناگون حکایت و در انتقال از نسلی به نسل بعد دگرگونیهایی یافته است. بنابراین اگر خواننده این قصه های اساطیری را در کتابهای دیگر با تفاوتهایی بخواند، تعجبی در کار نخواهد بود؛ چراکه این داستانها قرون بسیاری را پشت سر گذاشته و از سینه ای به سینه دیگر منتقل شده اند.
توضیحات : کتاب اساطیر ایرانی، ترجمهای است از بخشهای اساطیری کتاب اوستا. این اسطورهها از دل بخشهای گوناگون اوستا همچون فروردینیشت، آبانیشت، مهریشت، یسنا و وندیداد استخراج شده و با توضیحاتی کامل، کهنترین اسطورهها و افسانههای ایرانی / آریایی را احیا نموده است. همچنین در بخش دوم این کتاب، چند متن قدیمی ایرانی برای نخستینبار به فارسی ترجمه شده است. این متون شامل موارد زیر است:
ترجمه رساله ماتیکان یوشت فریان
ترجمه داستان بازمانده از رستم در منابع چینی
ترجمه اسطوره عاشقانه زریادرس و اوداتیس بازمانده از دوران مادها
توضیحات : ضربالمثل گونهای از بیان است که معمولاً تاریخچه و داستانی پندآموز در پس بعضی از آنها نهفته است. بسیاری از این داستانها از یاد رفته اند، و پیشینهٔ برخی از امثال بر بعضی از مردم روشن نیست؛ با در مورد پیدایش و رواج امثال و اصطلاحات مثلی هیچ گونه اطلاعی در دست نیست. جملاتی که امروزه به عنوان امثال و حکم شناخته شده و در تکلم عموم جاری است، ابتدا گفتار لحظهای و ترواش برقآسای اندیشه انسان سخنگو بوده که به لحاظ مؤثربودن، دقیقبودن و دلنشینبودن آن در ذهن شنونده حک و سپس تکرار شدهاست. اولین گوینده یک عبارت مثلی به همان اندازه ناشناس است که گویندگان و نویسندگان اشعار فولکلوریک و اساطیر باستانی. اینحال، در سخن بهکار میرود. شکل درست این واژه «مَثَل» است و ضرب در ابتدای آن اضافه است. به عبارتِ دیگر، «ضرب المثل» به معنای مَثَل زدن (به فارسی: داستان زدن) است.