توضیحات : اگر به دنبال کتابی هستید که بهطور کامل نیاز شما را درزمینهی واژگان زبان انگلیسی برآورده کند، کتاب «گلستان واژههای انگلیسی» را به شما پیشنهاد میکنیم. این مجموعه بر اساس کتاب «۴۰۰۰ واژهی ضروری» تهیه و ترجمهشده است و متناسب با نیاز فارسیزبانان تکمیلتر نیز خواهد شد. علاوه بر کامل بودن، مزیت دیگر این مجموعه انسجام آن است، بهطوریکه برای یادگیری هر واژه نیازی نیست لغات دروس بعد را بدانید. اگر از جلد ۱ شروع به خواندن و یادگیری واژگان کنید، آهسته و پیوسته دایرهی واژگان خود را تقویت میکنید که این سبب میشود مهارتهای گفتاری، شنیداری، نگارش و خواندن شما تقویت شود. یادتان باشد که در یادگیری زبان انگلیسی عجله نکنید، چراکه معمولاً سرعت زیاد در حفظ کردن لغات باعث میشود به همان سرعت نیز آنها را فراموش کنید.
توضیحات : احتمالاً شما هم موافقید که ۴۰۰۰ واژه ضروری زبان انگلیسی بهترین و کاملترین منبع واژگان زبان انگلیسی است. حال برای اولین بار ترجمه فارسی ۴۰۰۰ واژه ضروری انگلیسی در مجموعه ای با نام « گلستان واژههای انگلیسی » در اختیار فارسیزبانان قرار میگیرد. البته کتاب ۴۰۰۰ واژه ضروری زبان انگلیسی کتابی است که بهخوبی سایر کتابهای زبان -ازجمله ۵۰۴ واژه کاملاً ضروری، ۱۱۰۰ واژهای که باید دانست، واژگان ضروری تافل- شناختهشده نیست. به هر حال ترجمهی این کتاب به فارسی برای اولین بار بهصورت کتاب الکترونیکی (با فرمت PDF) منتشرشده است- را در اختیار فارسی زبانان قرار می دهیم. ما تصمیم گرفتیم که نام این مجموعه واژگان را به « گلستان واژههای انگلیسی » تغییر دهیم. درواقع « گلستان واژههای انگلیسی » مجموعهی کاملی از واژگان موردنیاز برای یادگیری زبان انگلیسی است که بر اساس کتاب ۴۰۰۰ واژهی ضروری زبان انگلیسی تهیهشده است و رفتهرفته کاملتر نیز خواهد شد.
توضیحات : کتاب مورد نظر از منابع اصلی آزمونهای زبان تافل – آیتلس – جی آر ای – MCHE و … میباشد. به علت اینکه خود کتاب فاقد فهرست است لذا فهرستی به کتاب بر حسب شماره درس و صفحه مورد نظر درس مربوطه به کتاب اضافه شده است. کلماتی که ترجمه شده اند به صورت رنگی ( و به رنگ زرد ) برجسته شده اند به غیر از واژگان اصلی درس . معنی لغات ترجمه شده به صورت برچسب کنار آن آمده است ( به غیر از حالاتی که در آن فضای کافی برای برچسب لغات در کنار واژگان مربوطه نبوده باشد که در آن صورت معنی واژه در کنار سطر مربوط به آن آمده است ) برای دیدن معانی لغات کافی است موس را روی برچسب ببرید تا معنی واژه مورد نظر ظاهر شود . از مزایای این اثر این است که معنی واژگان به صورت مستقیم قابل مشاهده نیست این ویژگی به فرد مطالعه کننده این امکان را میدهد تا خود از توانایی خویش استفاده نموده و در صورت نیاز به معنی واژه مورد نظر مراجعه کند. در دروس اول تا پنجم تقریبا حدود ۴۰ درصد لغات هر درس ترجمه شده اند . در حالی که برای دروس دهم تا پانزدهم این مقدار به حدود ۶۵ درصد افزایش یافته است . از درس پانزدهم تا آخر به طور تقریبی حدود ۴۰ درصد لغات هر درس با معانی آن آمده است. در آخر ذکر این نکته لازم است که هیچ اثری بی عیب نیست . یشاپیش از وجود چنین ایراداتی پوزش میطلبم.