توضیحات : آزمون آیلتس IELTS یکی از معتبرترین آزمونهای جهان است که در اکثر کشورها و دانشگاهها قابل استفاده است. این امتحان در بیش از ۲۷۰ مرکز امتحانی در نزدیک به ۱۱۰ کشور دنیا برگزار میشود. شما با در دست داشتن نمره قابل قبول در این آزمون میتوانید نسبت به مهاجرت تحصیلی اقدام کنید. این آزمون که توسط دانشگاه کمبریج انگلستان ، شورای فرهنگی بریتانیا و مرکز آیلتس استرالیا برگزار میشود در دانشگاههایی نظیر کمبریج، آکسفورد و هاروارد قابل استناد است. کتاب ۱۰۰۰۰ واژه انگلیسی مخصوص IELTS تألیف روح الله یوسفی رامندی دربردارندهی ده هزار واژهی ضروری جهت آمادگی برای آزمون آیلتس همراه با ترجمه است.
توضیحات : یکی از پر چالش ترین بخش های آزمون های مختلف زبان انگلیسی بخصوص تافل و آیلتس، واژگان دشوار و فرار می باشد. دقیقا نقطه ای که طراحان آزمون های مختلف بر آن دست می گذارند. به این موضوع مهم دقت بفرمایید که هیچ لیست مشخصی از واژگان برای آزمون های تافل و ایلتس وجود ندارد. تنها برخی کلمات هستند که تکرار بیشتری دارند و بعضی از آنها مشکل تر هستند. سعی کنید لغات را در متون انگلیسی یاد بگیرید زیرا بهترین روش یادگیری لغات زبان انگلیسی یادگیری لغات در متن های انگلیسی است. مورد دیگر ، تکرار خواندن لغات بعد از یادگیریست، سعی کنید حداقل ۲۴ ساعت بعد از یادگیری اولیه لغات آنها را مرور کنید. مرور بعدی خیلی بهتر است که ۳ روز بعد باشد و به همین ترتیب تکرار لغات را ادامه بدهید. هر چند وقت یک بار هم بهتر است برگردید به عقب و لغات یادگرفته شده قبلی را نیز مرور کنید
توضیحات : کتاب مورد نظر از منابع اصلی آزمونهای زبان تافل – آیتلس – جی آر ای – MCHE و … میباشد. به علت اینکه خود کتاب فاقد فهرست است لذا فهرستی به کتاب بر حسب شماره درس و صفحه مورد نظر درس مربوطه به کتاب اضافه شده است. کلماتی که ترجمه شده اند به صورت رنگی ( و به رنگ زرد ) برجسته شده اند به غیر از واژگان اصلی درس . معنی لغات ترجمه شده به صورت برچسب کنار آن آمده است ( به غیر از حالاتی که در آن فضای کافی برای برچسب لغات در کنار واژگان مربوطه نبوده باشد که در آن صورت معنی واژه در کنار سطر مربوط به آن آمده است ) برای دیدن معانی لغات کافی است موس را روی برچسب ببرید تا معنی واژه مورد نظر ظاهر شود . از مزایای این اثر این است که معنی واژگان به صورت مستقیم قابل مشاهده نیست این ویژگی به فرد مطالعه کننده این امکان را میدهد تا خود از توانایی خویش استفاده نموده و در صورت نیاز به معنی واژه مورد نظر مراجعه کند. در دروس اول تا پنجم تقریبا حدود ۴۰ درصد لغات هر درس ترجمه شده اند . در حالی که برای دروس دهم تا پانزدهم این مقدار به حدود ۶۵ درصد افزایش یافته است . از درس پانزدهم تا آخر به طور تقریبی حدود ۴۰ درصد لغات هر درس با معانی آن آمده است. در آخر ذکر این نکته لازم است که هیچ اثری بی عیب نیست . یشاپیش از وجود چنین ایراداتی پوزش میطلبم.