توضیحات : برای من شاهنامه به رودی عظیم مانند است که در عین زیبایی و قدرت، آراسته و کامل است و در مسیر طولانی خود تا دریا در هر جایی و در هر چشمی و برای هر گوشی جلوه و جمال و زمزمه ای خاص دارد و برای اندیشمندان، ساختار پیروزی و شکست، امید و نومیدی، زادنها و مردنها، در آن بسیار پرمعنا و تفکرانگیز است، این کتاب شناسنامۀ زندگی پرتلاطم و سرشار از گیر و دار ملت سلحشور ایران است که هرگز نام را به ننگ نفروخته است و پیوسته جان را به پای نام نیک خویش باخته است و فردوسی، استاد بزرگ ادب پارسی و پیر پارسای این سرزمین ایزدی، با بیان جادویی و افسون ساز خود، این روحیات و توانمندی های ملی مردم ما را چنان زنده و پویا و گویا به تماشا گذاشته است که انسان خود را شاهد زندۀ همۀ وقایع می یابد و …
در این فرهنگ تمامی واژهها و نام های شاهنامه بر پایه سرشت و نهاد زبان فارسی به ترتیب الفبا گردآمده است. برای هر اسم معنی و کارکرد آن در شاهنامه به همراه ابیات مرتبط آن تشریح گردیده است.
پولاد = از سرداران ایران در روزگار کیقباد
پیروز = از فرزندان کاوه ی آهنگر
تاجبخش = رستم
تاجور = ایرج
تهمورس = پسر هوشنگ ، سومین پادشاه نخستین سلسله ی جهان
تهمینه = دختر شاه سمنگان و مادر سهراب پسر رستم
جاماسپ = وزیر و حکیم و رایزن گشتاسپ و داماد زرتشت
جانفروز = از سرداران بهرام چوبینه در جنگ او با خسرو پرویز
جریره = همسر سیاوش و مادر فرود
و…
توضیحات : متن کتاب تا جایی که امکان دارد، ساده شده و حتی برای کودکانی که تازه خواندن و نوشتن را یاد گرفتهاند نیز مناسب است. برای این سن و سال علائم نگارشی به نوعی به کار گرفته شده است؛ تا به تنهایی و بدون نیاز به کمک گرفتن از بزرگترها کتاب را بخوانند. این کتاب علاوه بر کودکانی که میتوانند بخوانند، برای خردسالانی که خواندن بلد نیستند هم عالی است. بزرگترها میتوانند برای آنها کتاب را بخوانند. حتی گزینهی مناسبی برای قصههای شب است تا کودکان با شخصیتهای شاهنامه و داستانهای گوناگون آن آشنایی پیدا کنند. در همهی صفحهها در هر داستان، عکس به کار گرفته شده است تا داستان جذابتر باشد. برای حاشیهی متن، تصاویر، فهرست کتاب، معانی نامها، واژه نامه و حتی برای کلمهی بسم الله الرحمن الرحیم، از نقوش اسلیمی استفاده شده است؛ تا کودکان تصویری از نقاشیهای زیبای کهن داشته باشند و آشنایی کوچکی با آن پیدا کنند.
توضیحات : آن چه تاریخ به ما نشان داده این است که انسانهایی مانند حکیم فردوسی بزرگ که نگاهبان و خدمتگزار تاریخ و فرهنگ ملی بودهاند در دل و یاد مردم این سرزمین همیشه زنده و پاینده ماندهاند، انسانهایی که زندگی پر بارشان را در راه شناسایی و گسترش فرهنگ این سرزمین گذاشته و کارهای شایانی انجام دادهاند، تاریخ این سرزمین نام چنین مردانی را فراموش نخواهد کرد و نامشان همیشه در دل همهی مردم ماندگار است، جوانان این امید آینده کشور، باید بدانند که امانتدار چه میراث گرانبهای معنوی هستند، و چه وظیفه سنگینی نزد نیاکان دانش گستر خود دارند که باید به جا آورند.
در آن روزگاری که کشورهای غربی در ظلمت سده میانی به سر میبردند و از کتاب، کتابخانه، مدرسه، دانشگاه، بینش، فلسفه و عرفان سر رشته چندانی نداشتند نیاکان فرهیخته ما دانشگاهی چون جندی شاپور با پزشکان و دانشمندان بلند پایهای داشتهاند. جوانان ایران باید بدانند که فرزندان همان پدرانی هستند که در فرهنگ و دانش بشری، گنجینههای علوم و معارف بس گرانبهایی برای جهان به ارمغان آورده اند، آنان وامدار این ماندگارهای بزرگ هستند و باید تلاش کنند که در راه همگامی و همراهی با تمدن نوین بهره داشته باشند، که از بهرهی نیاکان شان کمتر نباشد.
توضیحات : شاهنامه اثر حکیم ابوالقاسم فردوسی توسی دربرگیرنده حدود ۶۰٬۰۰۰ بیت و یکی از بزرگترین و برجستهترین سرودههای حماسهای جهان است که سرایش و ویرایش آن دستآورد سی سال رنج و تلاش خستگیناپذیر این سخنسرای بزرگ ایرانی است. در برخی روایتهای مردمی شمار بیتهای شاهنامه «چهلهزار» یاد شده است، در حالی که به گواهی بیتی از متن شاهنامه و همینطور منابع دیگری مانند بنداری، ریاحی و علوی توسی شاهنامه ۶۰٬۰۰۰ بیت دارد. با وجود این سخن، یکی از کهنترین دستنویسهای کامل شاهنامه، شاهنامه بریتانیا (۶۷۵ هجری) ۴۹٬۶۱۸ بیت دارد. شاهنامه ویرایشی خالقی مطلق نیز ۴۹٬۵۳۰ بیت دارد. همچنین حمدالله مستوفی در نسخههایی که در سده هشتم دیده، بیش از پنجاههزار بیت نیافته است.
توضیحات : مرتضی ثاقبفر جامعهشناس، نویسنده، مترجم، شاهنامه شناس و پژوهشگر تاریخ و فرهنگ ایران و دارای مدرک کارشناسی ارشد از دانشگاه سوربن فرانسه بود. او یکی از مترجمان پرکار در حوزهٔ ایرانشناسی بود. بیشتر ترجمههای ثاقبفر در زمینهٔ تاریخ هخامنشی است و شماری از منابع و مراجع اصلی در زمینهٔ هخامشیپژوهی به دست او به فارسی ترجمه شد. ضمن اینکه با سبکی خاص خود و با شیوهٔ دقیق به ترجمهٔ این آثار پرداخت. او با توجه به مولف بودن خودش در زمینه ایرانشناسی، هرجا که نوشتار اصلی را دچار خطا و یا بی انصافی میدید، در پاورقی یا مقدمه ایرادات را به خواننده تذکر میداد. از وی تاکنون بیش از ۱۰۰ جلد کتاب، تألیف و ترجمه، منتشر شدهاست که اکثر آنها جزو کتابهای مرجع در حوزهٔ جامعهشناسی، و تاریخ و فرهنگ ایران به شمار میآیند. «شاهنامه و فردوسی و فلسفه تاریخ ایران»، «بنبستهای جامعهشناسی» از نوشتههای ایشان است و از ترجمههای ثاقبفر میتوان به «یونانیان و بربرها» امیرمهدی بدیع، مجلدات «تاریخ کمبریج» مجموعه ۱۴ جلدی «تاریخ هخامنشیان» دانشگاه خرونینگن هلند و «اخلاق پروتستانی و روح سرمایهداری» ماکس وبر اشاره کرد.