توضیحات : ساختار کتاب چنین است که بر سر هر رویه درآیهی پوروا-هندواروپایی (Proto-Indo-European) آمده و سپس به گونهی نمودار، واژههای مشتق شده از آن ریشه در زبانهای ایرانی و اروپایی آمده است.
بر پایهی خود کتاب، در سراسر فرهنگ، بیش از ٩۴٠٠ واژهی همخانواده (cognate) در ۵٠ زبان در این فرهنگ شناسانده شدهاند. افزون بر زبانهای هندواروپایی، برخی واژههایی از ریشهی زبانهای نا-هندواروپایی (مانند زبان عربی و عبری و ترکی) هم دیده میشوند. آمار واژهها و زبانهای آنها چنین است:
– واژههای پارسی: ۴٧٠٠
– واژههای زبانهای ایرانی دیگر (اوستایی، سغدی، و …): ۴٣٠٠
– ریشههای هندواروپایی: ١۴٠٠
– واژههای انگلیسی: ٣٣٠٠
– واژههای یونانی و لاتین: ١۵٠٠
– واژههای عربی و عبری و دیگر زبانهای سامی: ٨٠٠
– واژههای فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی: ۴٠٠
– واژههای سانسکریت و هندی: ۴٠٠
– دیگر زبانها: ٧٠٠
برای نگارش این فرهنگ، نویسنده نزدیک ١٢ سال پژوهش کرده و از ١١٢ خاستگاه (کتاب و مقاله و فرهنگ) بهره برده است.
کتاب «فرهنگ ریشه واژگان فارسی» تالیف و تدوین علی نورایی، پژوهشگر در حوزه زبانشناسی از سوی یک ناشر آمریکایی در ایالات متحده آمریکا چاپ و عرضه شده است.
توضیحات : نگارنده در این کتاب ضمن تطبیق واژههای سوئدی با واژههای ایرانی (پارسی باستان, اوستایی, پهلوی و فارسی) نمونههای مشابهی از واژگان ایرانی و سوئدی فراهم میآورد و بر پایه آن نشان میدهد که عناصری از واژههای باستانی, اوستایی, پهلوی و فارسی در زبان سوئدی وجود دارد .وی همچنین خاطر نشان میکند که ‘برخی واژههای مشترک ایرانی و سوئدی آن قدر به هم نزدیک و همانندند که گاهی هیچ تفاوتی با هم ندارند و گاهی تفاوت اندکی بین آنها وجود دارد .’در آغاز کتاب ضمن اشاره به خویشاوندی زبانهای اروپایی با زبانهای هند و ایرانی, جدول تطبیق حروف ترکیبی سوئدی با حروف فارسی, و جدول تطبیق حروف آوانگاری لاتین با حروف فارسی درج گردیده است . تدوین کتاب به این صورت است که واژه سوئدی در سمت راست صفحه به خط سوئدی ضبط شده و واژه معادل ایرانی در مقابل آن, با الفبای لاتینی, آورده شده همچنین معنی و مفهوم هر یک از این دو واژه در برابر آن درج گردیده تا همسانی و احیانا نا همسانی معنی هر دو واژه نمایان گردد .