توضیحات : شرح حال یکی از افراد اهالی روستاهای کردنشین تکاب می باشد او در اوایل دهه سی برای کسب در آمد از روستای محل سکونت خود در منطقه افشار به همراه چند نفر از دوستان عازم شهر سنندج می شوند ولی بر اساس اتفاقات و پیش آمدهای دور از انتظار سر از کشور عراق در می آورد بعد از چندین سال بی خبری از روستا و خانواده پیش یک خانواده کرد در منطقه کردستان عراق زندگی دیگری که همراه با اتفاقات خیلی عجیب است آغاز می کند سرانجام بر اساس تصمیمات حکومت دولت بعثی عراق مبنی بر اخراج ایرانیان به همراه افراد خانواده دستگیر و در منطقه کردستان نزدیک مرز ایران رها می شوند .ما جراهای عجیبی و جالبی که با آن مواجه شده بود برای من خیلی جذابیت داشت به همین منظور مرا بر این داشت که آن خاطرات را به رشته تحریر در آورم
فصل اول توضیح روستای محل تولد و وقایع و حوادث دوران کودکی و همچنین شرح مختصری از وضعیت شهر تکاب در دهه سی می باشد
فصل دوم شرح حال و حوداث اتفاق افتاده در شهر سنندج و بعد چگونگی عزیمت به کشور عراق و حوادث اتفاق افتاده در کشور عراق خصوصأ شهرهای سلیمانیه و اربیل می باشد
فصل سوم مختصری از نحوه بازگشت به ایران در اوایل جنگ ایران و عراق و حوادث مربوط به آن دوره می باشد
توضیحات : زبان کردی به زنجیره گویشی ای گفته میشود که کردها هم اینک با آن سخن میگویند. زبان کردی یا زبانهای کردی از زبانهای ایرانی شاخه غربی هستند که با زبان فارسی و بلوچی خویشاوندی دارند. تعریف یک زبان به عنوان «کردی» همواره دستخوش عوامل غیر زبانشناختی بهویژه عوامل سیاسی، و فرهنگی است. در واقع «زبان کُردی» به مانند زبان فارسی به معنای یک زبان با یک شکل استاندارد و مرز و تعریف مشخص نیست بلکه امروزه به طیفی از زبانهای ایرانی شمال غربی اطلاق میشود که گاه به هم نزدیک و گاه نسبت به هم از نظر زبانشناسی دورند. این زبانها که در پی تصمیمات اجتماعی/ سیاسی در دوران معاصر نام «کردی» به خود گرفتهاند عبارتند از: کرمانجی، کلهری، سورانی، گورانی و اورامانی. زبان زازا را نیز گروهی جزو زبانهای کردی بهشمار آوردهاند. شبیهترین زبانها به زبان کردی بلوچی، گیلکی، و تالشی هستند، این زبانها نیز متعلق به زیرگروه شمال غربی زبانهای ایرانی هستند. از دیگر زبانهای مشابه به زبان کردی که زیرگروه جنوب غربی زبانهای ایرانی به شمار میایند، لری و بختیاری و فارسی هستند.که هرکدام در مناطق وسیعی تکلم میشوند.
توضیحات : در این کتاب صدها کلمه و اصلاح فارسی به کردی ترجمه و تفسیر شده است. این کتاب در سال ۲۰۰۲ به دست آقای مسعود خالد گولی تالیف و در کردستان عراق چاپ شده است و میتواند منبعی کامل برای علاقه مندان یادگیری زبان کردی باشد.
توضیحات : متاسفانه در شرایط کنونی خلاء های بسیاری به نسبت زبان های غیر فارسی ،خصوصا زبان کردی، در ایران دیده می شود. لذا لزوم وجود منابعی آموزشی در این زمینه به راحتی قابل لمس است. نویسنده ،اثر خود را به صورت رایگان و الکترونیکی و در چندین نسخه در اختیار علاقه مندان قرار می دهد.این اثر اهداف خود که در آن به خوبی بدان ها اشاره شده است را در دراز مدت و با انتشار نسخه های متوالی و کامل تر دنبال می کند. امیدواریم خوانندگان محترم در نظر داشته باشند که فرد فرد آنها می توانند در ارتقا و بهبود مطالب آن نقش داشته باشند.