توضیحات : یکی از مهمترین رمانهای پلیسی شاهین مالت” نام دارد که نوشته داشیل همت است. داستان “شاهین مالت” درباره یک کارآگاه خصوصی به نام سام اسپید است که در پی دنبال کردن پروندهای که به او واگذار شده همکار خود را از دست میدهد. او با سه مجرم عجیب و غریب مواجه میشود که قصد دزدیدن مجسمهای گرانقیمت را دارند. همت با نوشتن شاهین مالت (۱۹۳۰) شهرت جهانی کسب کرد و تاثیر زیادی روی نویسندگان آثار پلیسی و جنایی گذاشت. داشیل همت در ابتدا پاورقینویس هفتهنامههای عامهپسند بود که در آنها به صورت سریالی داستانهای خود را چاپ میکرد. در دهه ۱۹۳۰و ۱۹۴۰ فیلمهای متعددی بر اساس آثار او ساخته شدند و شاهین مالت که شاهکار “جان هیوستن” است، سومین فیلمی بود که بر اساس این کتاب “همت” به روی پرده آمد. جان هیوستن به “شاهین مالت” وفادار ماند، چون خود رمان کامل بود و داشیل همت فکر همه چیز را کرده بود. میگویند تنها کاری که هیوستن کرد این بود که رمان را دکوپاژ کرد و به “جک وارنر” گفت این هم فیلمنامه من!
توضیحات : این کتاب، ادامه ماجرای جلد نخست است که طی آن “سهراب” به همراه پدرش “شهریار” و دختر عمهاش “صفورا” برای اثبات نظرات علمی دایی پدرش ـ دایی افندی ـ به اعماق زمین سفر میکنند. آنها اکنون به لایه سوم زمین رسیدهاند. شرح خطراتی که آنها را تهدید میکند و نیز برخی از قوانین علمی در کتاب آمده است.”
توضیحات : “سهراب” به همراه پدرش “شهریار” و دختر عمهاش “صفورا” برای اثبات نظرات علمی دایی پدرش ـ دایی افندی ـ به اعماق زمین سفر میکنند. آنها اکنون به لایه سوم زمین رسیدهاند. شرح خطراتی که آنها را تهدید میکند و نیز برخی از قوانین علمی در کتاب آمده است.
توضیحات : این کتاب قصه ها و افسانه هایی است که فضل الله مهتدی معروف به صبحی آنها را در رادیو ایران نقل می کرد . صبحی حدود دو دهه ایرانیانی را که به رادیو گوش می دادند با افسانه ها و قصه های عامیانه مانوس کرد . مدتها با صادق هدایت همکاری داشت و در عین حال شماری از خوانندگان که به ویژه در دهه ۱۳۳۰ و پیش تر به رادیو گرایش داشتند از یاوران او در کار گرداوری و روایت قصه ها بودند. شیوه صبحی در روایت افسانه ها به این صورت بوده که به هنگام روایت قصه ای از مخاطبان خود می خواسته تا چنانچه صورت دیگری از این روایت دارند برای او ارسال کنند او به این صورت با سیل افسانه ها رو به رو شد…او از میان روایتهای گوناگون به روایت واحدی می رسید و در جهت جذب شنوندگان رادیو با افزایش شاخ و برگ قصه ای تازه می آفرید. صبحی در آبان ۱۳۴۱ به بیماری سرطان در تهران در گذشت.
توضیحات : مرزباننامه کتابی است در اصل به زبان مازندرانی، نوشتهٔ اسپهبد مرزبان بن رستم بن شهریار بن شروین بن رستم بن سرخاب بن قارن. بعدها سعدالدین وراوینی آن را از زبان طبری به فارسی دری نقل کرد. این اثر یکی از آثار ارزنده زبان فارسی است که در نیمه اول قرن هفتم میان سال های ۶۱۷-۶۲۲ هجری قمری از زبان طبری باستان به زبان پارسی دری نوشته شد. مرزبان نامه از جمله شاهکارهای بلامنازع ادب فارسی و مازندرانی در نثر مصنوع مزین است و میتوان آن را سرآمد همه آنها تا اوایل قرن هفتم دانست. بسیاری از موارد مرزبان نامه از حد نثر مصنوع متداول گذشته و صورت شعری دل انگیز یافتهاست. وراوینی چند سال بعد از اولین ترجمه مرزبان نامه یک بار دیگر دست به ترجمه این کتاب از زبان مازندرانی به فارسی زد بدون آنکه از تألیف روضهالعقول آگاه باشد.
توضیحات : داستانی بسیار جذاب و پرکشش از حمایت اهالی یک روستا برای همزیستی با لک لک ها و حفظ محیط زیست. میندرت دو یونگ نویسنده کتاب ، در یکی از دهکده های ناحیه فریزلند هلند به دنیا آمد و بعدها در ایالات متحده آمریکا به زندگی و تحصیل پرداخت. وی نخستین نویسنده آمریکایی است که در سال ۱۹۶۲ به خاطر مجموعه آثار و تلاشش در راه گسترش انسان دوستی بین ملت ها ، موفق به دریافت مدال هانس کریستسان آندرسن شد که در زمینه ادبیات کودکان به عنوان “نوبل کوچک” تلقی میشود. در “لک لک ها بر بام” با شیرینی تمام از تلاش دسته جمعی کودکان یک دهکده در به ثمر رساندن یک آرزوی همگانی گفتگو میشود. نویسنده کتاب در سال ۱۹۵۵ نیز جایزه “نیوبری” را به خود اختصاص داده بود.
توضیحات : یکی از داستان های کوتاه فاکنر که در هر خوانش، ایده های تازه ای به ذهن خواننده متبادر می کند، داستان «سپتامبر بی باران» است که به نام «سپتامبر خشک» هم ترجمه شده است. این داستان کوتاه از پنج بخش تشکیل شده است، اما به دلیل نوع روایت و فرم اجرای کار گویی متنی است بدون فاصله و مکث و سکته. شایع شده است که پیردختری به نام دوشیزه «مینی» که احدی از مردها به او توجه نشان نمی دهد، مورد اهانت واقع شده است. این که فرد متعارض چه به او گفته است یا با او چه کرده است، در پرده ابهام است و هیچ کس چیزی نمی داند. خودش هم به «عمد» چیزی نمی گوید و فقط با چهره یک مطلوم و نگاهی مطلومانه تر، می خواهد به زبان بی زبانی به همه بگوید که موضوع از آن چیزی که بر سر زبان هاست، فاجعه آمیزتر است. شما از منِ ِ نوعی از شخصی که اطلاعاتی درباره من دارد، سؤال می کنید که فلانی چه جور آدمی است.
توضیحات : کتاب ناخدای دانوب یکی از آثار پلیسی و در عین حال تاریخی ژول ورن محسوب میشود که بسیار پر هیجان و زیباست. حوادث این اثر جالب، در بحبوبه جنگهایی رخ مینماید که در قرن نوزدهم میلادی در کشورهای ترکیه که در آن زمان همان دولت عثمانی بود، بلغارستان، صربستان، روسیه و … در جریان بود. شاید خوانندگان کتابهای ژول ورن داستانهای زیادی را از این نویسنده مشهور در مورد اکتشافات و اختراعاتی که بعدها به واقعیت مبدل شد، مطالعه کرده باشند، ولی این اثر که برای نخستین بار در سال ۱۳۸۷ به فارسی ترجمه شد، قدرت ژول ورن را در داستانهای غیر تخیلی به خوبی نشان میدهد به همین دلیل، با ملاحظه این کتاب میتوان او را در ردیف نویسندگان مقتدر داستانهای پلیسی نیز به حساب آورد.
توضیحات : داستان ۲۴ ساعت در خواب و بیداری درباره پسربچهای به نام لطیف است که به همراه پدرش برای کار به تهران آمدهاند و با دستفروشی و خیابانخوابی روزگار میگذرانند. لطیف هر روز عروسک شتری را از پشت ویترین یک مغازه اسباببازی فروشی تماشا میکند. کمکم در خیالش با شتر دوست میشود و به او دل میبندد…
توضیحات : اولین داستانهایی که آیزاک آسیموف در دوران جوانی نوشت، همگی در مجلات داستانهای علمی تخیلی چاپ شدند. تقریباً همۀ این داستانها، بعدها در قالب کتابهایی شامل مجموعه داستانهای کوتاه منتشر شدند اما تعدادی از آنها که از داستانهای دیگر ضعیف تر بودند، تا سی سال بعد از نخستین انتشارشان در جایی دیده نشدند. در کتاب «اولین داستانهای آیزاک آسیموف»، نویسنده این داستانها را جمع آوری کرده و دربارۀ هر کدام توضیح مفصلی هم داده که ما را با چگونگی تبدیل شدنش از یک نویسندۀ گمنام و آماتور به یک نویسندۀ حرفه ای، آشنا می کند. این کتاب در سه جلد منتشر شده و چیزی که در اختیار شماست، ترجمۀ فارسی جلد اول این کتاب است.
توضیحات : تنکابنی در داستان های کتاب “سرزمین خوشبختی” به چیرگی فرهنگ مصرفی و آگهی های تجاری بر زندگی شهرنشینان پرداخته و با دقت و بیرحمانه های ویژه خود، شادکامی های سطحی و مبتذل زندگی شهری را در کمدی- تراژدی هایش نمایش می دهد و به خواننده خود اجازه نمی دهد تا با خیال راحت و فارغ از یک آگاهی وسیع به این نوع زیستن دل خوش کند. شیوه داستان نویسی تنکابنی بیشتر شبیه نوعی عکاسی هنرمندانه است. او با انتخاب و ضبط تصاویری از زندگی روزمره و بزرگ نمایی آنها، عمق مشکلات اجتماعی و اقتصادی و سیاسی مردم را می نمایاند و پرده از ابتذالی فراگیر بر می دارد. نثرش گزارشی، ساده و روان اما تند و نیشدار است و نمایانگر تعلق خاطر او به بیان هر چه صریح تر مضامین و نه عبارت پردازی و رعایت سبک خاص در نوشتار است. و برای همین می تواند در مورد بسیاری از مسائل اشارات آشکار و پنهان کند.
توضیحات : الیور یک پسر بچه است که توی نوانخانه بزرگ شده . اون قدر بهش ظلم می شه که از اون شهر فرار می کنه و راهی لندن می شه و اونجا به دست یک یهودی می افته که تیمی از بچه های دزد و ولگرد را اداره می کنه و الیور را نیز تحت حمایت خود قرار می دهد . اولیور کودکی خوش ذات و مهربان است که قادر به دزدی نیست و سرنوشت نیز اتفاقات زیادی را سر راه او قرار داده است …