توضیحات : در این کتاب با قطعات مختلف گوشی های موبایل آشنا شده و اشکالات احتمالی این قطعات بررسی میشوند. همچنین سعی شده ترتیب مطالب و نحوه ارایه آن به گونه ای ساده و قابل درک برای عموم باشد و ضمن سادگی، پیشرفت های جدید تکنولوژی و سیستم های دیجیتال کنونی در آن منظور شود.
توضیحات : داستان شورانگیز و پرماجرای بیژن و منیژه یکی از جالب ترین بخش های شاهنامه است. درباره این داستان، اغلب اساتید و پژوهندگانی که در احوال فردوسی و شاهنامه، به تحقیق برخاسته اند، عقیده دارند که این داستان، مجزا و جدا از قصص شاهنامه است و فردوسی قبل از به نظر کشیدن دیگر داستان های شاهنامه، بیژن و منیژه را به نظم درآورده و این به دوران جوانی است. بیژن و منیژه یکی از داستانهای آشنای شاهنامه، کتاب حماسی ایرانیان است. این داستان روایت عشق بیژن پسر گیو و منیژه دختر افراسیاب است…
توضیحات : حضرت عیسی علیه السلام یکی از پیامبران اولوالعزم خداوند است. از ویژگی های این پیامبر بزرگ آن است که بدون داشتن پدر، از مادری به نام حضرت مریم به دنیا آمده است. پس از آنکه با اراده خداوند متعال، عیسی چشم به دنیا گشود و تهمتهای فراوان مردم به سوی حضرت مریم سرازیر شد، مریم مأموریت یافت که پاسخ به هر گونه شبهه و سوالی را به نوزاد در گهواره واگذار کند.
توضیحات : شب از نیمه میگذشت. ابرهای سیاهی سرتاسر آسمان را فرا گرفته و غرش رعد و شراره برق، مستعد بودن هوا را برای باریدن اعلام می نمود. دیری نگذشته بود که باران با شدتی زیاد و قطراتی درشت شروع به باریدن نموده و در اندک مدتی طبقه نازکی از آب سطح زمین را پوشانید. اسبهای دلیجان مسافرتی که از قم بطرف تهران در حرکت بود بر اثر صدای رعد متوهم شده و با سرعت هر چه تمامتر بدویدن پرداخته بودند. چقدر مسافرت در این مواقع مخصوصاً در این وقت شب سخت و دشوار است. ولی با گرمای طاقت فرسای روزهای دراز تابستان مگر برای اشخاص مسافر حرکت ممکن است؟ چاره منحصر بفرد برای راحتی مسافرین حرکت در شباهنگام بوده ولی البته چنین شبهائی نیز پیش آمد می کند. مسافرین دلیجان که عبارت از یک زن و یک شوهر و یک مادر با دختر زیبای خود بودند. با توهم باین وضعیت هوا نگریسته و هر آن منتظر قطع شدن باران و باز شدن هوا بودند. سرعت دلیجان نیز بیشتر بر واهمه آنها میافزود. دخترک زیبا که گوئی تا بحال از تمام قضایا، غریدن رعد، زدن برق، آمدن باران و از همه اینها بیخبر بود ناگهان سر زیبای خود را که تا بحال پائین انداخته و بنقطه نامعلومی از کف دلیجان مینگریست بلند نموده و مادر خود را مخاطب قرار داده گفت:
توضیحات : شامل احوال ۴۴ تن از مردان و ۴۳ تن از زنان از دیباچه کتاب: از مدتها پیش آرزومند بودم بتوانم در سرگذشت مردان دانشمند و زنان هنرمند ایران کتابی بزبان ساده و همگان پسند تالیف کنم و از نتیجه تتبعات تاریخی خود راجع به احوال آنان شمه ای در آن کتاب بیاورم، تا آنجا که البته مطلب سنگین نشود و برای خوانندگان جوان مورث ملال نگردد. از حسن اتفاق سال (۱۳۲۹) آقایان مسعودیها مرا دعوت نمودند که در نگارش مجله ی اطلاعات شرکت ورزم و دوست محترم سناتور عباس مسعودی که شخصیت مهم ایشان با ایجاد بنگاه عظیم و وسبع اطلاعات بخوبی ظاهر و بارز گردیده است، یادآوری نمودند که صفحاتی از آن مجله را میتوان به نگارش سرگذشت رجال علم و هنر اختصاص داد و آقای مهندس حسین کردبچه که سرپرستی امور مجله را دارند اینجانب را با پشت کار خود به مطالعه و تحقیق و تتبع و نوشتن این موضوع پیوسته تشویق کردند. چون این نویسنده مقتضی را موجود دید و مانع را مفقود ، تالیف این کتاب را آغاز نمود که بتدریج در مجله منتشر شد.
آخرین مطالب این کتاب مثل احوال شیخ بزرگوار سعدی شیرازی و زندگانی سیاسی ابن سینا در اطلاعات هفتگی بسال (۱۳۳۱) انتشار یافت و از آن تاریخ ببعد بسیاری از دانشمندان و دانش پژوهان چه از داخل کشور و چه از خارج، نویسنده را مورد لطف و نوازش خویش قرار داده. طبع و نشر جداگانه این کتاب را درخواست کردند و در این زمینه آقای علی اکبر علمی که بنگاه های مطبوعاتی ایشان با همتی بلند روز افزون توسعه می یابد پیشقدم گردیده بچاپ این کتاب و تالیفات دیگر اینجانب پرداختند.
توضیحات : این کتاب مجموعه ای از 1200 ضرب المثل است که شامل 540 ضرب المثل ایتالیایی، 330 ضرب المثل هلندی و 330 ضرب المثل دانمارکی؛ همراه با ترجمه های انگلیسی و فارسی آن ها.
توضیحات : در این مجموعه گرامر وآموزش کامل این زبان شیرین وقدیمی تشریح شده است … این مجموعه حاوی آموزش کلیه حروف، اعداد، گرامر و ساختار زبان عبری است که بسیار کامل و کاربردی تبیین گردیده است. زبان عبری (עברית تلفظ: ایوْریت)، عضوی از شاخه زبانهای سامی است. و با زبانهای عربی و آرامی هم خانواده است. این زبان به عنوان زبان دینی برای یهودیان بشمار می رود و بسیاری از دعاها و نیایشهای یهودیان در سراسر دنیا به زبان عبری کلاسیک است. الفبای عبری از ۲۲ حرف تشکیل شده است. صداهای زیر شیوه تلفظ حروف زبان عبری هستند: اَلِف – بِیت – گیمل – دالِت – هِ – واو – زَین – خِت – تِت – یُد – کاف – لَمِد – مِم – نون – سَمِخ – عَین – پِه – زادی – کُف – رِش – شین – تاو
توضیحات : حسد، جاه طلبی نیرنگ توطئه، شهوت، مالدوستی، دروغ و ریا …اینها همه بلیات جهانی هستند که مادیات را درصــدر همه آرمان ها قرار داده است. در این جهان به همه چیز از ورای هاله ای از حرص و آز نگریسته می شود و آن چه برجامعه حاکم است، قانون جنگل است. ترقی و تحصیل ثروت جایگزین محبت و انسان دوستی می شود و رابطه بین انسانها رابطه ای بین صید است و صیاد. آمریکا، قدرت بزرگ غرب، مظهر و سردمدار این جهان مادی ست. سرزمینی پهناور که سیاستمدارانش دست نشانده کارتلها هستند و مردم عادی اش بنده مصرف، تبلیغات، جنجال. هیاهو از انسانها موجوداتی پوشالی می سازند که آن چه را که به خوردشان داده میشود باور دارند و بزرگانشان را چون قهرمانان قصه ها تصور می کنند. آن چه آنان نمیدانند اینست که سیاستمدارانشان نیز با تمام پلیدی ها و نیرنگ ها به یک چیز دست نیافته اند – به خوشبختی.
کتابی کــــــه در دست دارید کوشش میکند به درون یک چنین زندگی راه یابد. تا نشان دهد آن چه در زیر نقابی گمراه کننده از زر و زیورو تحمل پنهان شده، بیگانه یی ست اسیر زندانی نامریی: بی مونس و بی یاور.
زندگی قهرمان اول کتاب، به خاطر تشابه برخی حوادث تا اندازه یی قابل مقایسه با زندگانی زنی ست که زمانی تحت عنوان ژاکلین کندی و زمانی با نام ژاکلین اوناسیس، قدرت و ثروت را در تلاش برای رسیدن به خوشبختی و کامیابی به عنوان تنها یاوران زندگی خود برگزیده بود. انتخابی که درنهایت جزناکامی و شکست چیزی برایش به ارمغان نیاورد. شاید بتوان برنویسنده کتاب خرده گرفت که چون خود نیز اسیر نظام خشن و غیرانسانی آمریکاست، نتوانسته یانخواستـــــــــه زندگی صدرنشینان این جامعه را با تمام ابعاد فساد و تباهی اش نشان دهد. اما همین میزان اندک نیز می تواند سندی باشد افشاگرانه از آن چه که برای بسیاری به نادرستی به عنـــــــوان اوج قدرت و کامیابی پنداشته می شود. و این خود یک درس عبرت است…
توضیحات : ضرب المثل آلمانی همانند دیگر ضرب المثل های استفاده شده به زبان های مختلف جایگاه ویژه ای در ادای مفهوم یک مطلب دارد و در واقع ضرب المثل ها در هر زبانی استفاده های بسیار گسترده ای دارند که این استفاده ها در زیبا تر شدن متن ها، نوشته ها و صحبت کردن کمک کننده است. در زبان آلمانی نیز ضرب المثل های بسیار گوناگونی وجود دارد که معانی متعددی می دهد و به شیوا تر شدن کلام و سخن می انجامد.
توضیحات : زیست شناسی کوانتومی عرصه ای نوظهور در دنیای علم است. عرصه ای که هنوز بر اساس حدس است ولی بسیار هیجان انگیز، و بدون شک شاخه ای است که به سرعت در حال رشد است. زیست شناسی کوانتومی یک سوال ساده میپرسد: آیا مکانیک کوانتومی- این تئوری عجیب و فوق العاده و قدرتمندِ دنیای زیراتمیِ اتمها و مولکولها که شالوده فیزیک و شیمی نوین است- نقشی در درون یک سلول زنده ایفا میکند؟ به بیان دیگر: آیا فرایندها، سازوکارها و پدیده هایی در ترکیبات زنده وجود دارند که تنها توسط دست یاری رسان مکانیک کوانتومی قابل توضیح باشند؟ زیست شناسی کوانتومی شاخه ای تازه نیست: از اوایل دهه ۱۹۳۰ وجود داشته است. ولی تنها دردهه اخیر یا همین حدود بوده که آزمایشهای دقیقی- در آزمایشگاه های بیوشیمی بوسیله طیف سنجی- شواهد شفاف و قاطعی نشان دادهاند که سازوکارهای مشخصی وجود دارند که به مکانیک کوانتومی برای توضیح دادن آنها احتیاج است.
توضیحات : در مجموعه واژگان زبان به فراخور زمان، واژه هایی متولد می شوند، رشد می کنند، می میرند، در طول عمر خود متحول می شوند، از زبانهای دیگر وارد می شوند و ملیت زبان را می پذیرند، صورت جدید می گیرند، معنای تازه می یابند، از گوشۀ انزوا میرهند و رونق میگیرند، یا از رونق می افتند و از اعتبار ساقط میشوند و… به راستی سرنوشت واژه ها در جوامع واژگانی، شباهت بسیار به سرنوشت انسانها در جوامع بشری دارد. آن دسته از واژه هایی که از زبانهای دیگر وارد می شوند و ملیت زبان را می پذیرند، واژه های قرضی (یا دخیل) نامیده میشوند و واژه قرضی به هر واژه ساده، مرکب یا مشتقی اطلاق می شود، که عیناً و بدون تغییر صرفی – معنایی از زبان بیگانه وارد شود و احتمالاً فقط با نظام خطی و آوایی زبان خودی تطبیق یابد.
قرضگیری زبانی – بویژه در سطح واژگان امری عادی و اجتناب ناپذیر است و اثرات آن در تمام زبانها مشاهده می شود. و آنچه زبانها را از این نظر متمایز می سازد، میزان شدت و ضعف تأثیر زبانهای بیگانه بر آنها و نیز میزان استقبال و قبول سخنگویان زبان از پدیدۀ قرضگیری است. بدیهی است که سرعت ورود مفاهیم جدید در هر زبان باید با سرعت واژه سازی و برابریایی هماهنگ باشد و این هماهنگی یکی از وظایف اصلی فرهنگستان زبان است.
در فرهنگ واژه های اروپایی در فارسی سعی شده است تا تصویری از واژه های قرضی اروپایی (انگلیسی، فرانسه، آلمانی ایتالیایی، اسپانیایی، روسی) که در فارسی گفتاری و نوشتاری و در فارسی علمی و غیر علمی کاربرد دارد، ارائه شود. تشخیص علل قرضگیری این واژه ها و لزوم یا عدم لزوم کاربرد آنها نیز به مراجعه کننده اندیشمند و آگاه فرهنگ واگذار می گردد. مدخلهای این فرهنگ با شمار تقریبی ۳۰۰۰، از میان ۲۰۰/۰۰۰ فیش اصطلاحشناختی مربوط به فرهنگ بزرگ الفبایی – قیاسی زبان فارسی که در دست تألیف است، استخراج شده است…
توضیحات : قابوسنامه کتابی است پندی در آیین زندگی، تألیف امیر عنصرالمعالی کیکاووس بن اسکندر بن قابوس بن وُشمگیر بن زیار و تألیف آن به سال ۴۷۵ قمری است، ولی دکتر عبدالمجید بدوی بهدلایلی سال تألیف آن را میان ۴۵۷ – ۴۶۲ هجری قمری میداند. این کتاب مکرر به طبع رسیده، از جمله در ایران هفت بار منتشر شده که چاپ پنجم توسط استاد سعید نفیسی به سال ۱۳۱۲ طبع و چاپ ششم به اهتمام دکتر عبدالمجید بدوی در تهران به سال ۱۳۳۵ انتشار یافته و همچنین در انگلستان جزو انتشارات اوقاف گیب بهاهتمام «روبن لوی» به سال ۱۹۵۱ منتشر شده و نیز چند بار در هند انتشار یافتهاست. امّا بهترین تصحیح قابوسنامه به کوشش غلامحسین یوسفی در سال ۱۳۴۵ منتشر شدهاست. نام قابوسنامه از نام مؤلف که در تواریخ به نام قابوس دوم معروف است، گرفته شده است. وی این کتاب را به نام فرزندش گیلان شاه در ۴۴ فصل نوشته، به این قصد که اگر وی پس از او حکومت را حفظ کند یا به رتق و فتق کارهای دیگر بپردازد، بداند چگونه وظایف خود را انجام دهد و همچنین به منظور تربیت فرزند، رسوم لشکرکشی، مملکتداری، آداب اجتماعی و دانش و فنون متداول را مورد بحث قرار دادهاست. سبک نگارش کتاب نثر مُرسَل یا همان نثر ساده و بیپیرایه معمول ِ قرنهای چهارم و پنجم هجری قمری به سبک بلعمی و بیهقی است.